La muestra que voy a presentar a continuación, está basada en un documental realizado por el lingüista Daniel Everett quien ha estudiado a la tribu de los Pirahãs por más o menos 30 años. En este documental se presenta la manera de vivir de una tribu en el interior de la selva amazónica. También se ilustran características de su lenguaje, por ejemplo: los pirahãs no tienen tiempo verbal pasado ni futuro, no tienen palabras para expresar los colores y no conocen los números. La asignatura Adquisición de lenguas segundas, dirigida por la profesora Elisa Rosado, fue el periodo ideal para descubrir, analizar y profundizar aspectos interesantísimos sobre la adquisición de la lengua extranjera. De esa manera, se dio lugar a que la participación, la indagación y el aporte de materiales que surgiera por parte de los estudiantes, se diera de una forma muy natural. Como profesores o futuros profesores de ELE, es indispensable conocer las bases de cómo se adquiere el lenguaje y sus implicaciones. De ese modo, se crea una mejor perspectiva de todo lo que abarca el proceso de la enseñanza aprendizaje de una lengua. Todo lo anterior dio paso a que, entre lecturas y videos de los materiales suplementarios y los aportes hechos por mis compañeros de máster, recordara un video visto en mis tiempos de estudiante universitaria en Colombia: es así como decidí compartirlo en la plataforma en el apartado de aportaciones.
No cabe duda de la meritoria contribución que Noam Chomsky ha hecho a la lingüística con el paradigma de la Gramática universal. No obstante, me parece un poco paradójico que solo se tenga en cuenta la teoría de Chomsky como una verdad absoluta y no se dé pie a investigar más a fondo una posible teoría que, de ser cierta, pondría en tela de juicio la irrefutable teoría de la gramática universal del lingüista. Everret afirma que el lenguaje no es innato tal y como afirma el dogma Chomskyano, sino que es “un artefacto cultural, una herramienta similar al arco y las flechas que encontramos en los más dispares enclaves culturales”. La escogencia de esta muestra me permitió acceder a otro tipo de discusiones y teorías. Además, el hecho de estar más perceptiva me ha llevado a investigar un poco más sobre temas de los que tenía poco conocimiento. Por otro lado, me queda una inquietud: ¿Aceptamos todos lo que se nos plantea como teorías fijas y absolutas o existe cabida para detenernos y evaluar su certeza?
El documental, “El código de la Amazonia (La Gramática de la Felicidad)”, abre una seria controversia teniendo en cuenta lo que propone Chomsky, pero su limitación radica en que el estudio del lingüista Daniel Everett no tiene el mismo valor, puesto que su teoría carece elementos “técnicos” para ser comprobada. A modo de cierre, me pregunto: ¿Quién gana en esta batalla? Creo que ambos trabajan en niveles diferentes: Chomsky explora los elementos esenciales que determinan lo humano del lenguaje y Everett aprovecha las características básicas del lenguaje. Desde el punto de la sociolingüística, puede ser un muy buen elemento de análisis y profundización.
Komentarze
La muestra que presento a continuación es un fragmento de la película “The Pink Panther – Hamburger scene”. En ella se presenta de manera cómica un problema de fosilización lingüística, y podemos observar cómo, aún teniendo un dominio perfecto de estructuras gramaticales y un extenso vocabulario del inglés como lengua meta, ese estudiante francés tiene serios problemas en cuanto a la pronunciación, puesto que existe una interferencia muy arraigada de su lengua materna, en la lengua meta, que ni siquiera la mejor de las profesora puede ayudar a disipar. Considero que la fosilización, es un tema que concierne a todos los que estamos interesados en aprender y enseñar una lengua extranjera, ya que es pertinente saber las razones por las que en ocasiones es tan complejo aprender un idioma sin errores, la fosilización en este caso sería el error o problema más engorroso de todos. Durante la asignatura adquisición de lenguas segundas impartida por la profesora Elisa Rosado, tuve acceso a este video como material adicional, me pareció muy interesante indagar un poco más sobre este tipo de errores, ya que en mi labor docente puedo observar que algunos de mis estudiantes tienen errores que se han vuelto fosilizables y me gustaría, de una u otra manera, ayudarles a que reconozcan las causas de su error y lo rectifiquen; no es una tarea fácil, pero no creo que sea imposible. Por otro lado, como aprendiz de lenguas extranjeras (inglés, francés y actualmente polaco), soy consciente de que no tengo el nivel de competencia que desearía; por ejemplo, en el caso del polaco, no puedo negar la fosilización de muchos errores a nivel fonético-fonológico, tal y como sucede en el video. Trabajar con esta muestra es muy particular en mi caso, no solo porque puedo ponerme en la posición de la profesora cuando trato y trato de que un estudiante pronuncie adecuadamente y al final siento que es caso perdido, sino porque, como estudiante, entiendo lo frustrante que es intentarlo de mil maneras y, no poder alcanzar tu objetivo. En mi caso, creo que mis problemas de fosilización nacen de un Language Transfer o interferencia. Al llegar a Polonia empecé a hacer uso de estrategias para poder comunicarme, y es así como empiezo a sistematizar errores sintácticos y léxicos que se han fosilizado y no me permiten seguir avanzando.
A partir de los diferentes conceptos introducidos en la asignatura Adquisición de segundas lenguas y de indagar un poco más sobre el concepto de interlengua, he comprendido la importancia que se le debe dar a la identificación del error, hay diferentes causas de que un error se fosilice, como la edad, la trasferencia lingüística, la retroalimentación que se recibe, la presión comunicativa, etc. Por ese motivo, como profesores, debemos ser perceptivos, facilitadores y orientadores con nuestros estudiantes, para que reconozcan las bases de su error. De esa forma, toman consciencia, desarrollan estrategias para dominar sus falencias y hacen actividades de ejercitación y eliminar errores frecuentes y concretos. Como explicó Sonsoles-Fernández en el XI Encuentro Práctico de Profesores ELE en Barcelona, el error es como una enfermedad a la que se le debe dar un tratamiento para superarla En la asignatura Metodología ELE: destrezas, actividades y técnica, impartida por la profesora Paula Novillo, hemos trabajado un tema que me apasiona: la planificación. En el módulo 4: “La planificación de una clase”, se habla de manera muy detallada de los elementos a los que debemos prestar atención a la hora de diseñar nuestras clases. Es un tema de interés para profesores y estudiantes de idiomas, puesto que a través de la planificación se estructura, se le da cuerpo a lo que queremos impartir y, también, se establece una serie de suposiciones para anticiparnos a posibles problemas, como quedarnos sin recursos, preguntas inesperadas, falta de audiencia, entre otros. Por medio de la planificación, demostramos que, como profesores, somos competentes para llevar a cabo con éxito las tareas que nos planteamos. Además, mostramos lo preparados que estamos para adaptarnos a las circunstancias, que podemos ser flexibles e improvisar si es necesario. Para esta muestra, he seleccionado un fragmento que me gustó del módulo, y que lleva a reflexionar sobre aspectos prácticos de la enseñanza de lenguas extranjeras. Además, creo que, como profesores, siempre debemos estar cuestionándonos los aspectos básicos, ya que, de esa manera, vamos revisando y revaluando nuestros principios, viendo si evolucionan o si estamos en un período de letargo. A continuación se presenta el fragmento del módulo seleccionado. Actualmente, tenemos al alcance miles de páginas web con links relacionados con los planes de clase y actividades hechas para imprimir, pero considero que es primordial que el profesor dedique tiempo al diseño de sus propias clases, ya que cada grupo y cada estudiante es único. Además, los objetivos que se quieren alcanzar muchas veces varían. No se puede negar que podemos utilizar actividades de libros o de la web, pero tenemos que ser cuidadosos sobre su pertinencia, puesto que en ocasiones debemos modificar puntos para adaptarlos al nivel y a las necesidades de los estudiantes. Por todo ello, creo que solo a través de una buena planificación podemos garantizar que nuestras clases sean percibidas como fructíferas si no, serán simplemente una clase más. Hace dos años participé en el Encuentro Práctico de profesores ELE en Berlín y tuve la oportunidad de asistir a un taller sobre la planificación rentable. En este taller, Gloria Quiñones, la conferencista, nos habló de la importancia de las nuevas tecnologías a la hora de planificar, especialmente porque podemos colaborar con otros profesores, recibir un feedback, así se forma parte de un proceso colaborativo, también se ahorra tiempo, energía, y se puede hacer el proceso enseñanza-aprendizaje más interactivo. Fueron muchas las bondades que se ilustraron en torno a la planificación en línea; puedo decir que con algunos puntos estoy de acuerdo, pero considero que es más enriquecedor diseñar tus propias clases. El ser un poco más autónomo puede ayudar de forma positiva a organizar todo de tal manera que el estudiante se sienta motivado e incluido, se trabaje con objetivos claros y pautados, de acuerdo al material que se tiene. Otro aspecto a considerar, es la flexibilidad para adaptarnos a diferentes situaciones porque, por ejemplo, un día están todos los estudiantes, al otro no, y podría ser complicado organizar trabajos en pequeños grupos. En general, existe un sin número de razones por las cuales considero que planificar autónomamente cada uno de tus cursos beneficia el proceso de enseñanza aprendizaje, porque al considerar las necesidades de los estudiantes, los objetivos del curso, el contexto de enseñanza, los diferentes estilos de aprendizaje, sus interés, etc., nos podemos centrar en utilizar, crear y modificar materiales que permitan alcanzar nuestro objetivo de manera satisfactoria. Sin embargo, como profesores, debemos tener claro que no siempre lo podemos controlar todo, debemos estar también preparados para aceptar que nuestra planificación puede generar un rechazo por parte de nuestros estudiantes. No siempre lo que consideramos que es perfecto lo es. Mi gran pasión es enseñar. Me gusta hacerlo de forma que cada uno de mis estudiantes se sienta único, valorado y sienta su progreso. Sin embargo, en ocasiones siento desfallecer porque, aunque sé que es una carrera muy bonita, me da tristeza que muchas personas no sean conscientes de la importancia de tener un buen profesor en sus vidas.
La imagen que diseñé puede que no sea la intuitiva para muchos, pero me siento conforme con ella. Quiero reflejar que cuando se enseña una lengua extrajera nos enfrentamos a estudiantes que tienen estilos de aprendizaje diferentes, cada uno de ellos es único. También quiero representar de manera sencilla las herramientas, los métodos de enseñanza, las estrategias de aprendizaje que como profesores deberíamos tener en cuenta a la hora de orientar a nuestros estudiantes. . Para mí, es muy importante que el profesor sea consciente de la diversidad de personas que tiene en clase, porque de esa manera, puede hacer más efectivo el proceso de aprendizaje de cada uno de sus estudiantes. El hecho de saber qué tipos de estilos de aprendizaje tenemos, nos puede ayudar a la hora de diseñar nuestras actividades, ya que promovemos que cada uno de ellos disfrute de su proceso, y así, aprenda de manera más efectiva y significativa. Muchas veces, aún siendo los profesores no está de más “ponernos el sombrero”. Como expresa Edward De Bono en su método de los seis sombreros, es primordial ponernos el sombrero del otro para entender cómo él piensa, el por qué de sus actitudes y a dónde quiere llegar. Puede que en mi imagen no haya ningún sombrero, pero es importante tener siempre a cada uno en cuenta.
|
AutoraGeovany Valencia de Białek Archivo |